Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

उद्यम्य धुरमुत्कर्षेदाजानेयकृतं स्मरन्‌ | मनुष्य डूबते समय अथवा ऊँचेसे नीचे गिरते समय भी शत्रुकी टाँग अवश्य पकड़े और ऐसा करते समय यदि अपना मूलोच्छेद हो जाय तो भी किसी प्रकार विषाद न करे। अच्छी जातिके घोड़े न तो थकते हैं और न शिथिल ही होते हैं। उनके इस कार्यको स्मरण करके अपने ऊपर रखे हुए युद्ध आदिके भारको उद्योगपूर्वक वहन करे

udyamya dhuram utkarṣed ājāneyakṛtaṁ smaran | manuṣyaḥ ḍūbate samaye athavā ūñcese nīce girate samaye'pi śatror ṭāṅg avaśya pakṛe, evaṁ kurvan yadi svamūlocchedaḥ syāt tathāpi kathaṁcid viṣādaṁ na kuryāt | sujātikā aśvā na thakanti na ca śithilā bhavanti | teṣāṁ karma smṛtvā svopari nihitaṁ yuddhādika-bhāraṁ udyogapūrvakaṁ vahet |

Vāyu-deva bersabda: “Bangkitlah dengan daya upaya, angkat dan pikullah kuk itu, sambil mengingat apa yang dilakukan kuda-kuda bangsawan. Sekalipun seseorang sedang tenggelam atau jatuh dari ketinggian, ia tetap harus mencengkeram kaki musuh; dan meski dalam upaya itu akar hidupnya tertebas—nyawanya pun lenyap—jangan ia menyerah pada putus asa. Kuda-kuda unggul tak mengenal lelah dan tak menjadi kendur. Mengingat teladan mereka, pikullah beban perang dan kewajiban lain yang dipikulkan kepadamu dengan usaha yang teguh.”

उद्यम्यhaving lifted/raising
उद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), परस्मैपद-भाव
धुरम्the yoke/burden
धुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधुरा
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
उत्कर्षेत्should draw up/should lift up
उत्कर्षेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-कृष् (धातु)
Formविधिलिङ्, आज्ञार्थ/संभावना (optative), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
आजानेयकृतम्done by a noble-bred horse
आजानेयकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआजानेय-कृत
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva (Vāyudeva)
E
enemy (śatru)
W
well-bred horses (sujātikā aśvāḥ)
Y
yoke/burden (dhurā)

Educational Q&A

Maintain unwavering effort and courage in one’s appointed duty—especially in crisis—without yielding to despair, taking inspiration from the tireless endurance of well-bred horses that bear the yoke.

Vāyu-deva delivers an exhortation on steadfastness: even in life-threatening situations (sinking or falling), one should continue resisting the enemy and carrying one’s responsibilities, using the horse-and-yoke image to model disciplined endurance in the context of impending war.