Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Udyoga-parva Adhyāya 130: Kuntī’s Instruction on Rājadharma and Daṇḍanīti

“कौरवसभामें जो घटना घटित हुई है, उसे आप लोगोंने प्रत्यक्ष देखा है। मूर्ख दुर्योधन किस प्रकार अशिष्टकी भाँति आज रोषपूर्वक सभासे उठ गया था ।। वदत्यनीशमात्मानं धृतराष्ट्रो महीपति: । आपृच्छे भवत: सर्वान्‌ गमिष्यामि युधिष्ठिरम्‌,“महाराज धृतराष्ट्र भी अपने-आपको असमर्थ बता रहे हैं। अत: अब मैं आप सब लोगोंसे आज्ञा चाहता हूँ। मैं युधिष्ठिरके पास जाऊँगा”

vaiśampāyana uvāca |

kauravasabhāyāṃ yā ghaṭanā ghaṭitā sā yuṣmābhiḥ pratyakṣaṃ dṛṣṭā | mūrkho duryodhanaḥ kathaṃ yathā aśiṣṭavat adya roṣapūrvakaṃ sabhāto utthitaḥ ||

vadaty anīśam ātmānaṃ dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ |

āpr̥cche bhavataḥ sarvān gamiṣyāmi yudhiṣṭhiram ||

“Kalian menyaksikan sendiri apa yang terjadi di sidang Kaurava—bagaimana Duryodhana yang bodoh itu, dengan tingkah tak patut, bangkit hari ini dalam amarah dan meninggalkan balairung. Kini Raja Dhṛtarāṣṭra, menyatakan dirinya tak berdaya, berkata: ‘Aku mohon pamit kepada kalian semua; dengan izin kalian aku akan pergi menemui Yudhiṣṭhira.’”

वदतिsays
वदति:
TypeVerb
Rootवद्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अनीशम्powerless, incapable
अनीशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनीश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आपृच्छेI ask/seek leave
आपृच्छे:
TypeVerb
Rootआ + प्रच्छ्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
भवतःof you (hon.)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
युधिष्ठिरम्to Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaurava assembly (Kaurava-sabhā)
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Public misconduct (Duryodhana’s angry, discourteous exit) is a symptom of adharma, but the deeper ethical warning is about leadership: a king who admits powerlessness and fails to restrain wrongdoing becomes complicit in the moral decline of the polity.

After an incident in the Kaurava court that everyone has witnessed—Duryodhana rising in anger and leaving—Dhṛtarāṣṭra declares himself unable to act effectively and formally asks leave of those present, saying he will go to meet Yudhiṣṭhira.