त्वमिमं पुण्डरीकाक्षमप्रधृष्यं दुरासदम् । पापै: सहायै: संहत्य निग्रहीतुं किलेच्छसि,'सुनता हूँ, तू अपने पापी सहायकोंसे मिलकर इन दुर्धर्ष एवं दुर्जय वीर कमलनयन श्रीकृष्णको कैद करना चाहता है
tvam imaṃ puṇḍarīkākṣam apradhṛṣyaṃ durāsadam | pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya nigrahītuṃ kilecchasi ||
Vaiśampāyana berkata: “Kudengar engkau, bersama para pembantu yang berdosa, hendak menangkap dan mengekang Kṛṣṇa yang bermata teratai itu—yang tak terserang dan tak mungkin ditundukkan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns the delusion that moral corruption and collective force can successfully overpower a righteous, divinely-protected figure. It frames the plan to ‘restrain’ Kṛṣṇa as ethically tainted (pāpaiḥ sahāyaiḥ) and strategically futile (apradhṛṣya, durāsada), warning against adharma-driven aggression.
Vaiśampāyana reports a rebuke: someone is being accused of plotting to capture Kṛṣṇa by assembling wicked allies. The speaker highlights Kṛṣṇa’s invincibility and the moral depravity of the conspirators, setting a tone of impending conflict and the failure of unjust schemes.