या हि शक््या महाराज साम्ना भेदेन वा पुन: । निस्तर्तुमापद: स्वेषु दण्डं कस्तत्र पातयेत्,कोई भी राजा स्वजनोंमें फैलती हुई फ़ूटकी उपेक्षा कैसे कर सकता है? राजन! स्वजनोंमें फूट डालकर उनसे विलग होनेवाले आपकी सभी शत्रु हँसी उड़ायेंगे। महाराज! जिस आपत्तिको साम अथवा भेदनीतिसे पार किया जा सकता है, उसके लिये आत्मीयजनोंपर दण्डका प्रयोग कौन करेगा?
yā hi śakyā mahārāja sāmnā bhedena vā punaḥ | nistartum āpadaḥ sveṣu daṇḍaṃ kas tatra pātayet ||
Vaiśampāyana berkata: “Wahai Maharaja, bila suatu krisis di tengah kaum sendiri dapat dilampaui dengan perdamaian atau siasat pemisahan yang bijak, siapa yang akan menjatuhkan hukuman di sana?”
वैशम्पायन उवाच
A ruler should prefer non-violent, policy-based remedies—conciliation (sāman) or strategic negotiation/division (bheda)—to handle troubles within one’s own people; punishment (daṇḍa) is ethically and politically inappropriate when gentler means can resolve the crisis.
Vaiśampāyana, narrating to the king, articulates a principle of statecraft: internal discord among one’s own should not be met with harsh coercion when it can be managed through diplomacy, since visible fractures among kin invite enemy ridicule and weaken the polity.