Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उद्योगपर्व — गान्धारी-उपदेशः

Udyoga Parva — Gandhārī’s Counsel to Duryodhana

एवंबुद्धि: पाण्डवेषु मिथ्यावृत्ति: सदा भवान्‌ । कथं ते नापराधो<स्ति पाण्डवेषु महात्मसु,“ऐसे ही विचार रखकर तू पाण्डवोंके प्रति सदा कपटपूर्ण बर्ताव करता आया है, फिर कैसे मान लिया जाय कि महात्मा पाण्डवोंके प्रति तेरा कोई अपराध ही नहीं है

evaṃbuddhiḥ pāṇḍaveṣu mithyāvṛttiḥ sadā bhavān | kathaṃ te nāparādho 'sti pāṇḍaveṣu mahātmasu ||

Dengan pikiran seperti itu terhadap para Pāṇḍava, engkau senantiasa bersikap curang kepada mereka. Bagaimana mungkin diterima bahwa engkau sama sekali tidak bersalah terhadap para Pāṇḍava yang berhati luhur itu?

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बुद्धिःthought, intention, attitude
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डवेषुtowards/with regard to the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
मिथ्यावृत्तिःfalse conduct, deceitful behavior
मिथ्यावृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootमिथ्यावृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपराधःoffense, fault
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Third, Singular
पाण्डवेषुtowards/with regard to the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
महात्मसुin/among the great-souled (ones)
महात्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Deceitful conduct toward righteous persons cannot be excused as ‘no offence’; inner intention (buddhi) and sustained behavior (vṛtti) establish moral responsibility (aparādha).

Vaiśampāyana, narrating events of the Udyoga Parva, points out that the addressed person has consistently acted deceitfully toward the Pāṇḍavas, and therefore cannot plausibly claim innocence of wrongdoing against them.