Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं यथेच्छसि तथा कुरु । न हि त्वामुत्सहे वक्तुं भूयो भरतसत्तम

etad te sarvam ākhyātaṃ yathecchasi tathā kuru | na hi tvām utsahe vaktuṃ bhūyo bharatasattama ||

Semua ini telah kujelaskan kepadamu sepenuhnya; bertindaklah tepat seperti yang kaukehendaki. Sebab, wahai yang terbaik di antara Bharata, aku tak lagi berhasrat untuk berbicara kepadamu lebih jauh.

एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told / declared
आख्यातम्:
Karma
TypeVerb-derived (Participle)
Rootआ-ख्या (धातु) → आख्यात (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
यथाas / in whatever way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
तथाso / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुdo (it)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), First, Singular, Atmanepada
वक्तुम्to speak / to tell
वक्तुम्:
TypeVerb-derived (Infinitive)
Rootवच्
Formतुमुन् (infinitive)
भूयःagain / further / more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun (Vocative address)
Rootभरत + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bharata (dynastic epithet: Bharatasattama)

Educational Q&A

The verse emphasizes personal agency after receiving counsel: once guidance has been fully given, the listener must choose and act. It also models ethical restraint—knowing when further speech is unhelpful and stepping back rather than pressing advice.

Within the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the narrator (Vaiśaṃpāyana) reports a speaker concluding their counsel: they have said everything necessary and now leave the decision to the addressed Bharata prince, declaring no further urge to continue speaking.