Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
युद्धे येन महादेव: साक्षात् संतोषित: शिव: । तमजेयमनाधृष्यं विजेतुं जिष्णुमच्युतम् । आशंससीह समरे वीरमर्जुनमूर्जितम्,'जिन्होंने युद्धमें साक्षात् महादेव शिवको अपने पराक्रमसे संतुष्ट किया है, अपनी मर्यादासे कभी च्युत न होनेवाले उन अजेय, दुर्धर्ष एवं विजयशील बलशाली वीर अर्जुनको तुम युद्धमें जीतनेकी आशा रखते हो, यह बड़े आश्वर्यकी बात है!
yuddhe yena mahādevaḥ sākṣāt santoṣitaḥ śivaḥ | tam ajeyam anādhṛṣyaṃ vijetuṃ jiṣṇum acyutam | āśaṃsasīha samare vīram arjunam ūrjitam ||
Arjuna ialah dia yang dalam pertempuran telah menyenangkan Mahādewa Śiva secara langsung dengan keperkasaannya. Ia tak terkalahkan, tak tersentuh, senantiasa menang, dan tak pernah menyimpang dari dharma. Bahwa engkau masih berharap menundukkan pahlawan perkasa itu di medan perang sungguh mengherankan.
वैशम्पायन उवाच
True martial authority is not merely physical strength but dharmic steadfastness and divine approval earned through disciplined valor. The verse underscores that a warrior who has pleased Śiva through prowess and right conduct is not easily overcome, making arrogant expectations of victory ethically and strategically misguided.
Vaiśaṃpāyana highlights Arjuna’s exceptional status: he has already won the direct satisfaction of Śiva in battle and is therefore portrayed as unconquerable and unassailable. The statement rebukes the opposing side’s confidence, calling it astonishing that they still imagine defeating such a hero in the coming war.