Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

ब॒हस्पतिरुवाच शरणागतं न त्यजेयमिन्द्राणि मम निश्चय: । धर्मज्ञां सत्यशीलां च न त्यजेयमनिन्दिते,बृहस्पतिने कहा--इन्द्राणी! मैं शरणागतका त्याग नहीं कर सकता, यह मेरा दृढ़ निश्चय है। अनिन्दिते! तुम धर्मज्ञ और सत्यशील हो; अतः मैं तुम्हारा त्याग नहीं करूँगा

bṛhaspatir uvāca śaraṇāgataṃ na tyajeyam indrāṇi mama niścayaḥ | dharmajñāṃ satyaśīlāṃ ca na tyajeyam anindite ||

Bṛhaspati berkata: “Wahai Indrāṇī, aku tidak akan meninggalkan siapa pun yang datang mencari perlindungan—itulah tekadku yang teguh. Dan engkau, wahai yang tak bercela, karena engkau memahami dharma dan setia pada kebenaran, aku pun tidak akan meninggalkanmu.”

बृहस्पतिःBrihaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरणागत
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यजेयम्I should abandon / would abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular
इन्द्राणिO Indrani
इन्द्राणि:
TypeNoun
Rootइन्द्राणी
FormFeminine, Vocative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
निश्चयःdecision, resolve
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मज्ञाम्knowing dharma
धर्मज्ञाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्यशीलाम्truth-natured, of truthful conduct
सत्यशीलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यशील
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यजेयम्I should abandon / would abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeNoun
Rootअनिन्दिता
FormFeminine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

B
Bṛhaspati
I
Indrāṇī (Śacī)

Educational Q&A

The verse upholds the dharmic vow of protecting a śaraṇāgata (one who seeks refuge). Abandoning a supplicant is presented as ethically impermissible, and steadfastness in truth (satya) is affirmed as a guiding virtue.

Bṛhaspati addresses Indrāṇī, declaring his unwavering resolve not to forsake someone who has come seeking protection, and also not to forsake Indrāṇī herself, praising her as blameless, dharma-knowing, and truthful.