Shloka 11

अदृश्यन्त्यां च वासिष्ठो वसिष्ठश्नाक्षमालया । च्यवनश्व सुकन्यायां पुलस्त्य: संध्यया यथा,राजर्षि दिवोदास माधवीमें अनुरक्त होकर उसके साथ रमण करने लगे। जैसे सूर्य प्रभावतीके, अग्नि स्वाहाके, देवेन्द्र शचीके, चन्द्रमा रोहिणीके, यमराज धूमोणाके, वरुण गौरीके, कुबेर ऋद्धिके, नारायण लक्ष्मीके, समुद्र गंगाके, रुद्रदेव रुद्राणीके, पितामह ब्रह्मा वेदीके, वसिष्ठनन्दन शक्ति अदृश्यन्तीके, वसिष्ठ अक्षमाला (अरुन्धती)-के, च्यवन सुकन्याके, पुलस्त्य संध्याके, अगस्त्य विदर्भराजकुमारी लोपामुद्राके, सत्यवान्‌ सावित्रीके, भगु पुलोमाके, कश्यप अदितिके, जमदग्नि रेणुकाके, कुशिकवंशी विश्वामित्र हैमवर्तीके, बृहस्पति ताराके, शुक्र शतपर्वाके, भूमिपति भूमिके, पुरूरवा उर्वशीके, ऋचीक सत्यवतीके, मनु सरस्वतीके, दुष्यन्त शकुन्तलाके, सनातन धर्मदेव धृतिके, नल दमयन्तीके, नारद सत्यवतीके, जरत्कारु मुनि नागकन्या जरत्कारुके, पुलस्त्य प्रतीच्याके, ऊर्णायु मेनकाके, तुम्बुरु रम्भाके, वासुकि शतशीर्षके, धनंजय कुमारीके, श्रीरामचन्द्रजी विदेहनन्दिनी सीताके तथा भगवान्‌ श्रीकृष्ण रुक्मिणी देवीके साथ रमण करते हैं, उसी प्रकार अपने साथ रमण करनेवाले राजा दिवोदासके वीर्यसे माधवीने प्रतर्दन नामक एक पुत्र उत्पन्न किया

adṛśyantyāṃ ca vāsiṣṭho vasiṣṭhaś cākṣamālayā | cyavanaś ca sukanyāyāṃ pulastyaḥ sandhyayā yathā |

Divodāsa berkata: “Sebagaimana Śakti Vāsiṣṭha bersatu dengan Adṛśyantī, Vasiṣṭha dengan Akṣamālā (Arundhatī), Cyavana dengan Sukanyā, dan Pulastya dengan Sandhyā—demikian pula aku, Divodāsa, terikat oleh kasih yang mendalam kepada Mādhavī dan bersenang-senang bersamanya.” Dari daya keperkasaan sang raja, Mādhavī mengandung dan melahirkan seorang putra bernama Pratardana.

अदृश्यन्त्याम्in/with Adṛśyantī (name of a woman)
अदृश्यन्त्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअदृश्यन्ती
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासिष्ठःVāsiṣṭha (Śakti, son/descendant of Vasiṣṭha)
वासिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवासिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
वसिष्ठःVasiṣṭha (the sage)
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षमालयाwith Akṣamālā (name; also 'rosary')
अक्षमालया:
Karana
TypeNoun
Rootअक्षमाला
FormFeminine, Instrumental, Singular
च्यवनःCyavana (the sage)
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुकन्यायाम्in/with Sukanyā
सुकन्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुकन्या
FormFeminine, Locative, Singular
पुलस्त्यःPulastya (the sage)
पुलस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुलस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
संध्ययाwith Sandhyā
संध्यया:
Karana
TypeNoun
Rootसंध्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

दिवोदास उवाच

D
Divodāsa
M
Mādhavī
P
Pratardana
V
Vāsiṣṭha (Śakti)
A
Adṛśyantī
V
Vasiṣṭha
A
Akṣamālā (Arundhatī)
C
Cyavana
S
Sukanyā
P
Pulastya
S
Sandhyā

Educational Q&A

The verse legitimizes conjugal union and the begetting of heirs as dharmic when aligned with established exemplars; it underscores continuity of lineage and social order through sanctioned relationships and progeny.

Divodāsa is being described as united with Mādhavī; by comparing this union to renowned sage-couples, the text affirms its propriety and then states the outcome: Mādhavī bears Divodāsa a son named Pratardana.