ससागरवनामुर्वी सशैलवनकाननाम् | आकर्षन्निव चाभासि पक्षवातेन खेचर,आकाशचारी गरुड़! तुम अपने पंखोंके वेगसे उठी हुई वायुद्वारा समुद्रकी जलराशि, पर्वत, वन और काननोंसहित सम्पूर्ण पृथ्वीको अपनी ओर खींचते-से जान पड़ते हो
sa-sāgara-vanām urvī sa-śaila-vana-kānanām | ākarṣann iva cābhāsi pakṣa-vātena khe-cara, ākāśa-cārī garuḍa! |
Wahai Garuḍa, pengelana langit! Oleh angin yang terangkat dari daya kepakan sayapmu, engkau tampak seakan menarik seluruh bumi ke arahmu—beserta samudra, gunung, hutan, dan rimbunan belukarnya.
गालव उवाच
The verse highlights awe before extraordinary power and the disciplined use of strength: true greatness inspires reverence and restraint, not harm—Gālava’s praise frames Garuḍa’s might as majestic rather than destructive.
Gālava addresses Garuḍa during a sky-journey, marveling that the wind from Garuḍa’s wingbeats is so forceful it seems to pull the entire earth—oceans, mountains, and forests—toward him.