महार्णवस्य च रवै: श्रोत्रे मे बधिरे कृते । न शृणोमि न पश्यामि नात्मनो वेझि कारणम्,महासागरकी इन भीषण गर्जनाओंने मेरे कान बहरे कर दिये हैं। मैं न तो सुन पाता हूँ, न देख पाता हूँ और न अपने बचावका कोई उपाय ही समझ पाता हूँ
mahārṇavasya ca ravaiḥ śrotre me badhire kṛte | na śṛṇomi na paśyāmi nātmano veḍmi kāraṇam ||
Oleh raungan mengerikan samudra raya, telingaku dibuat tuli. Aku tak dapat mendengar, tak dapat melihat, dan bahkan tak mampu menangkap jalan apa pun untuk menyelamatkan diri.
गालव उवाच
The verse highlights how overwhelming external forces can strip a person of ordinary capacities (hearing, sight, clear judgment), implying the ethical need for steadiness and seeking proper refuge or guidance when one’s own discernment fails.
Gālava describes being overpowered by the terrifying roar of the ocean: his senses are stunned, and he feels unable to perceive a way out, conveying immediate danger and helplessness.