Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

सो<हं पाप: कृतघ्नश्न कृपणश्चानृतोडपि च | गुरोर्य: कृतकार्य: संस्तत्‌ करोमि न भाषितम्‌

so’haṁ pāpaḥ kṛtaghnaś ca kṛpaṇaś cānṛto’pi ca | guror yaḥ kṛtakāryaḥ san tat karomi na bhāṣitam ||

Nārada berkata: “Aku berdosa—tak tahu berterima kasih, kikir, bahkan pengucap dusta. Melalui guruku aku telah menuntaskan maksudku, namun aku masih gagal menunaikan janji yang telah kuucapkan kepadanya.”

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
पापःsinful
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतघ्नःungrateful
कृतघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपणःmiserly/wretched
कृपणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृपण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतःuntruthful/false
अनृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृत
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुरोःof the teacher
गुरोः:
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकार्यःone whose purpose is accomplished (having got his work done)
कृतकार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
तत्that (promise/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
करोमिI do / I fulfill
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
भाषितम्what was spoken / the spoken word (promise)
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
guru (teacher)

Educational Q&A

One must not become kṛtaghna (ungrateful) after receiving help—especially from a guru. Dharma requires truthfulness and the fulfillment of one’s spoken pledge; failing to repay a benefactor is treated as a serious ethical fault.

Nārada openly condemns his own conduct: he has benefited from his teacher’s assistance, yet he has not carried out the repayment or promised act he had verbally pledged. The verse frames this as a moral lapse involving ingratitude, miserliness, and untruth.