Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत्‌ रूपसे खीर भोजन कराये ।।

rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.

Waiśampāyana berkata: “Wahai Raja, terbaik di antara Bharata! Dalam parwa Harivaṁśa pun, pada setiap penutupan bacaan (pāraṇa) hendaknya para Brāhmaṇa dijamu dengan payasa (nasi susu manis) menurut tata cara yang benar. Setelah dengan saksama menuntaskan seluruh kumpulan saṁhitā, seorang yang memahami śāstra hendaknya menempatkannya di tempat yang mujur, terbungkus kain halus (linen/sutra). Lalu, setelah menyucikan diri dengan mandi dan sebagainya, mengenakan pakaian putih, kalung bunga, serta perhiasan, ia patut memuja kumpulan naskah itu dengan benar, satu per satu, dengan cendana, rangkaian bunga, dan persembahan lainnya—dengan batin terpusat dan suci—seraya mempersembahkan santapan terbaik, minuman, karangan bunga, dan anugerah lain yang menyenangkan.”

समाप्यhaving completed
समाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रयतःself-restrained, attentive
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
संहिताःcollections/recensions
संहिताः:
Karma
TypeNoun
Rootसंहिता
FormFeminine, Accusative, Plural
शास्त्रकोविदःknower of the scriptures
शास्त्रकोविदः:
Karta
TypeNoun
Rootशास्त्र-कोविद
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभेin an auspicious
शुभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेplace
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
निवेश्यhaving placed/installed
निवेश्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
क्षौमवस्त्राभिसंवृताःwrapped/covered with linen cloth
क्षौमवस्त्राभिसंवृताः:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षौम-वस्त्र-अभि-सम्-वृत
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, Janamejaya in frame narrative)
B
Bharatas (dynastic lineage)
B
Brāhmaṇas
H
Harivaṁśa-parvan
S
saṁhitāḥ (textual compilations/manuscripts)
K
kṣīra-bhojana (milk-rice/kheer)
K
kṣauma-vastra (fine cloth wrapping)
Ś
śubha deśa (auspicious place)
P
pūjā-upacāra (sandal, garlands, offerings)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.

In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.