Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

असूक्ष्मदृष्टयो मन्दा क्राम्यन्ते तत्र तत्र ह । जो मूढ़ नाना प्रकारके मोहमें डूबे हुए हैं, जिन्हें बुद्धिके जालने बाँध रखा है और जिनकी दृष्टि स्थूल है, वे भिन्न-भिन्न योनियोंमें भटकते रहते हैं |। २८ ई ।। सुसूक्ष्मदृष्टयो राजन्‌ व्रजन्ति ब्रह्म शाश्वतम्‌,(एवं ज्ञात्वा महाप्राज्ञ स तेषामौर्ध्वदैहिकम्‌ । कर्तुमर्हति तेनैव फल प्राप्स्यति वै भवान्‌ ।।) राजन! महाप्राज्ञ! सूक्ष्मदर्शी ज्ञानी पुरुष सनातन ब्रह्मको प्राप्त होते हैं, ऐसा जानकर आप अपने मरे हुए सगे-सम्बन्धियोंका और्ध्वदैहिक संस्कार कीजिये। इसीसे आपको उत्तम फलकी प्राप्ति होगी

asūkṣmadṛṣṭayo mandā krāmyante tatra tatra ha | ye mūḍhā nānāprakārake mohe nimagnāḥ, buddhijālena baddhāḥ, sthūladṛṣṭayaś ca, te bhinna-bhinna-yoniṣu bhramanti | susūkṣmadṛṣṭayo rājan vrajanti brahma śāśvatam | evaṁ jñātvā mahāprājña sa teṣām aurdhvadaihikam kartum arhati; tenaiva phalaṁ prāpsyati vai bhavān ||

Vidura berkata—mereka yang pengertiannya tumpul, yang pandangannya tidak halus, mengembara ke sana kemari. Terbenam dalam beraneka delusi, terjerat dalam jaring intelek, dan terbatas pada pandangan yang kasar, mereka terus berputar melalui berbagai rahim dan bentuk kelahiran. Namun, wahai Raja, mereka yang wawasannya halus mencapai Brahman yang kekal. Mengetahui hal ini, wahai yang amat bijaksana, laksanakanlah upacara aurdhvadaihika bagi sanak-kerabatmu yang telah wafat; dengan perbuatan itu juga engkau akan memperoleh buah yang utama.

असूक्ष्मदृष्टयःthose whose vision is not subtle (gross-sighted)
असूक्ष्मदृष्टयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसूक्ष्मदृष्टि
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्दाःdull, slow-witted
मन्दाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Plural
क्राम्यन्तेwander, go about
क्राम्यन्ते:
TypeVerb
Rootक्रम्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
indeed, surely (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सुसूक्ष्मदृष्टयःthose of very subtle vision (keen-sighted)
सुसूक्ष्मदृष्टयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसूक्ष्मदृष्टि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्रजन्तिgo, attain
व्रजन्ति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (rājan)
B
Brahman (brahma śāśvatam)
D
Departed kinsmen (teṣām—implied)

Educational Q&A

Vidura contrasts two paths: those trapped in delusion and a gross, concept-bound outlook keep transmigrating through many births, while those with subtle spiritual discernment attain the eternal Brahman. Therefore, one should uphold dharma through proper rites for the departed, which yields auspicious merit and supports inner clarity.

In the aftermath of the war, Vidura counsels the king amid mourning. He urges him to perform the prescribed post-funeral rites for slain relatives, framing the act not only as social-religious duty but as ethically and spiritually beneficial, while teaching about delusion, rebirth, and liberation.