Shloka 12

जो कोई धर्मका लोप और मर्यादाको भंग करके विजय पाता है, उसके इस बर्तावका विजयाभिलाषी नरेशको अनुसरण नहीं करना चाहिये। धर्मके द्वारा प्राप्त हुई विजयसे बढ़कर दूसरा कौन-सा लाभ हो सकता है? ।। सहसानार्यभूतानि क्षिप्रमेव प्रसादयेत्‌ । सान्त्वेन भोगदानेन स राज्ञां परमो नयः,विजयी राजाको चाहिये कि वह मधुर वचन बोलकर और उपभोगकी वस्तुएँ देकर अनार्य (म्लेच्छ आदि) प्रजाको शीघ्रतापूर्वक प्रसन्न कर ले। यही राजाओंकी सर्वोत्तम नीति है

bhīṣma uvāca | yo ko'pi dharmasya lopaṁ maryādāyāś ca bhaṅgaṁ kṛtvā vijayaṁ prāpnoti, tasya etādṛśaṁ vyavahāraṁ vijayābhilāṣiṇā nṛpeṇa nānusaraṇīyam | dharmeṇa prāptād vijayāt paraṁ dvitīyaṁ ko nāma lābhaḥ syāt? || sahasā anāryabhūtāni kṣipram eva prasādayet | sāntvena bhogadānena sa rājñāṁ paramo nayaḥ ||

Bhishma berkata: Seorang raja yang mendambakan kemenangan tidak patut meniru perilaku orang yang menang dengan merusak dharma dan melanggar batas-batas yang telah ditetapkan. Keuntungan apa yang lebih besar daripada kemenangan yang diperoleh melalui dharma itu sendiri? Karena itu, seorang penguasa yang menang hendaknya segera menenteramkan bahkan unsur rakyat yang dianggap tidak beradab atau asing (mleccha dan sejenisnya) dengan tutur kata yang lembut serta dengan menganugerahkan kenikmatan, bekal, dan pemberian; inilah kebijakan tertinggi bagi para raja.

सहसाsuddenly, rashly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अनार्यभूतानिthose who have become non-Ārya (uncivilized)
अनार्यभूतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअनार्यभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रसादयेत्should please / should conciliate
प्रसादयेत्:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
सान्त्वेनby conciliation, by gentle words
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
भोगदानेनby giving enjoyments/benefits
भोगदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोगदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःthat (he/this)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
परमःhighest, supreme
परमः:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
नयःpolicy, statecraft
नयः:
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (nṛpa/rājā)
A
anārya people (anāryabhūta)

Educational Q&A

Victory is not truly beneficial if achieved by violating dharma and social bounds; the highest gain is a dharma-based victory. A ruler should govern by ethical means and stabilize rule through conciliation and welfare-giving rather than lawless force.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma advises Yudhishthira on proper royal conduct: do not emulate unrighteous conquerors, and after victory, pacify potentially hostile or outsider groups swiftly through gentle speech and material benefits.