Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

अग्निना तामसं दुर्ग नौभिराप्यं च गम्यते । राजदुर्गावतरणे नोपायं पण्डिता विदु:

agninā tāmasaṃ durgaṃ naubhir āpyaṃ ca gamyate | rājadurgāvataraṇe nopāyaṃ paṇḍitā viduḥ ||

Bhishma berkata: “Benteng kegelapan dapat ditaklukkan dengan api, dan benteng air dapat diseberangi dengan perahu. Namun untuk turun dari—atau lolos dari—‘benteng’ kekuasaan seorang raja, bahkan orang bijak pun tidak mengetahui jalan yang pasti.”

अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तामसम्dark (made of darkness)
तामसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतामस
FormNeuter, Accusative, Singular
दुर्गम्fort; difficult pass
दुर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
नौभिःby boats
नौभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Instrumental, Plural
आप्यम्watery; consisting of water
आप्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआप्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गम्यतेis traversed; is crossed
गम्यते:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Passive, Third, Singular
राजदुर्गावतरणेin the crossing/descending of the king(-like) fort (i.e., royal fort)
राजदुर्गावतरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-दुर्ग-अवतरण
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपायम्means; method
उपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Accusative, Singular
पण्डिताःlearned men; wise people
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural
विदुःknow
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Parasmaipada, Third, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Agni (fire)
N
Nau (boats)
R
Raja (king/royal power)
D
Durga (fortress)

Educational Q&A

Natural obstacles have practical remedies (fire for darkness, boats for water), but political power—symbolized as the king’s fortress—can be inescapable; therefore one should act with great caution around rulers and the machinery of authority.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and governance, Bhishma uses vivid metaphors of different ‘forts’ to warn about the overwhelming, often unavoidable force of royal authority and the difficulty of finding a safe exit once entangled in it.