Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
प्रमादाद्धि स्खलेद् राजा स्खलिते नास्ति जीवितम् । अन्मनिं दीप्तमिवासीदेद् राजानमुपशिक्षित:,यदि सेवकके द्वारा असावधानीके कारण कोई अपराध बन गया तो राजा पहलेके उपकारको भुलाकर कुपित हो उससे द्वेष करने लगता है और जब राजा अपनी मर्यादासे भ्रष्ट हो जाय तो उस सेवकके जीवनकी आशा नहीं रह जाती। जैसे जलती हुई आगके पास मनुष्य सचेत होकर जाता है, उसी प्रकार शिक्षित पुरुषको राजाके पास सावधानीसे रहना चाहिये
pramādād dhi skhaled rājā skhalite nāsti jīvitam | agnim dīptam ivāsīded rājānam upaśikṣitaḥ ||
Bhishma berkata: Karena kelengahan, seorang raja dapat tergelincir ke dalam kekeliruan; dan ketika ia telah tergelincir, tiada lagi keselamatan jiwa bagi mereka yang bergantung padanya. Maka orang yang terlatih dan bijak hendaknya mendekati dan tinggal dekat raja seperti mendekati api yang menyala—dengan hati-hati dan selalu waspada.
भीष्म उवाच
Negligence around power is perilous: a ruler’s lapse can quickly turn into lethal danger for dependents. Therefore, one who serves or approaches a king must remain disciplined, cautious, and self-controlled—like someone standing near a blazing fire.
In the Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma warns about the volatility of royal favor and the risks created by a king’s moment of error. He counsels the educated attendant to keep careful vigilance in the king’s presence.