Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

तथाविधस्य सुह्॒दा क्षन्तव्यं स्‍्वं विजानता । ऐश्वर्यमिच्छता नित्यं पुरुषेण बुभूषता

tathāvidhasya suhṛdaḥ kṣantavyaṃ svaṃ vijānatā | aiśvaryam icchatā nityaṃ puruṣeṇa bubhūṣatā ||

Bhīṣma berkata: “Orang yang arif, yang mengetahui mana kesejahteraan sejatinya, patut memaafkan sahabat yang demikian. Bagi dia yang senantiasa menginginkan kedaulatan, kemakmuran, dan hendak bangkit, layaklah menanggung desakan—bahkan kekerasan tutur—dari sahabat yang setia dan menasihati.”

तथाविधस्यof such a kind (person)
तथाविधस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootतथाविध
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सुहृदःof a friend/well-wisher
सुहृदः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षन्तव्यम्should be forgiven/endured
क्षन्तव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्षम्
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, passive necessity
स्वम्one's own (fault/act)
स्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
विजानताby (one) who knows/discerns
विजानता:
Karana
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
ऐश्वर्यम्sovereignty/prosperity
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छताby (one) desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
पुरुषेणby a man/person
पुरुषेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Instrumental, Singular
बुभूषताby (one) wishing to become/thrive
बुभूषता:
Karana
TypeVerb
Rootभू
FormDesiderative present active participle (शतृ) from बुभूषति, Masculine/Neuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a well-wishing friend (suhṛd)
A
a king (rājan, implied in the cited speech)
W
wealth/treasure (dhana, implied by context)

Educational Q&A

A ruler or aspirant to prosperity should value frank, even forceful, counsel from a genuine well-wisher and forgive any perceived impropriety, because such admonition protects the king’s true interest.

In Bhishma’s instruction on righteous conduct and governance, he describes the case of a loyal friend who, distressed by the king’s impending loss, urgently warns him that his wealth is being taken; Bhishma concludes that such a friend should be heard and forgiven.