Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

ह्वियमाणममात्येन भृत्यो वा यदि वा भृत: । यो राजकोशं नश्यन्तमाचक्षीत युधिष्ठिर

hvīyamāṇam amātyena bhṛtyo vā yadi vā bhṛtaḥ | yo rājakośaṃ naśyantam ācakṣīta yudhiṣṭhira ||

Bhishma berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, bila seorang menteri dituduh, dan seorang pelayan—atau siapa pun yang dipelihara raja—melaporkan bahwa perbendaharaan kerajaan sedang dirusak, raja harus mendengarnya secara tertutup dan menjamin keselamatan pelapor. Sebab para menteri yang mencuri lazimnya berusaha membunuh orang yang membongkar mereka.”

ह्वियमाणम्being called/summoned
ह्वियमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootह्वा (√ह्वा)
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदभावे), Neuter, Accusative, Singular
अमात्येनby a minister
अमात्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
भृत्यःa servant
भृत्यः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भृतःone maintained/supported (by the king)
भृतः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत (भृ + क्त)
Formक्त (भूतकर्मणि), Masculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजकोशम्the royal treasury
राजकोशम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजकोश
FormMasculine, Accusative, Singular
नश्यन्तम्perishing/being ruined
नश्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनश् (√नश्)
Formशतृ (वर्तमानकाल), Masculine, Accusative, Singular
आचक्षीतshould report/tell
आचक्षीत:
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (√चक्ष्)
Formविधिलिङ्, आत्मनेपद, Third, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतवंशीO descendant of Bharata
भरतवंशी:
TypeAdjective
Rootभरतवंशी
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
A
amātya (minister)
B
bhṛtya (servant)
R
rājakośa (royal treasury)

Educational Q&A

A king must take reports of financial wrongdoing seriously, hear them discreetly, and protect the informant—because corrupt officials may retaliate violently against those who expose them.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on how a ruler should respond when someone reports that a minister is harming or embezzling the royal treasury, emphasizing confidential inquiry and safeguarding the reporter.