एवं राजकुलाद् वित्त पृथिवीं प्रति तिष्ठति । प्राचीनकालमें जो राजर्षि हो गये हैं, जो कि इस समय स्वर्गमें निवास करते हैं, उनके मतमें भी राज-धर्मकी ऐसी ही व्याख्या की गयी है जैसे भरे हुए महासागरसे मेघके रूपमें उठा हुआ जल सम्पूर्ण दिशाओंमें बरस जाता है, उसी प्रकार धन राजाओंके यहाँसे निकलकर सम्पूर्ण पृथ्वीमें फैल जाता है
evaṁ rājakulād vittam pṛthivīṁ prati tiṣṭhati | prācīna-kāle ye rājarṣayo gatāḥ, ye ca sāmprataṁ svarge nivasanti, teṣām api mate rāja-dharmasyaivam eva vyākhyā kṛtā—yathā pūrṇād mahāsāgarād jalāni megha-rūpeṇotthāya sarvā diśo varṣanti, tathā rājabhyo nirgataṁ dhanaṁ sarvāṁ pṛthivīṁ vyāpnoti ||
Arjuna berkata: “Demikianlah kekayaan yang keluar dari rumah-rumah kerajaan akhirnya menetap pada bumi seluruhnya. Para raja-ṛṣi zaman dahulu—yang telah mendahului dan kini bersemayam di surga—menjelaskan dharma raja dengan cara yang sama: sebagaimana air terangkat dari samudra yang penuh menjadi awan dan menurunkan hujan ke segala penjuru, demikian pula harta mengalir dari para raja dan menyebar ke seluruh bumi.”
अर्जुन उवाच
A king’s righteous duty includes circulating wealth outward for the benefit of the whole realm; hoarded riches should move through society like rain that nourishes all directions.
Arjuna speaks within the Shanti Parva’s discussion of rāja-dharma, citing the authority of ancient rājarṣis and using the ocean-to-cloud-to-rain image to explain how wealth should flow from rulers to the entire earth.