Yogakṣema, Purohita, and the Mucukunda–Vaiśravaṇa Dialogue (योगक्षेम–पुरोहित–मुचुकुन्दवैश्रवणसंवादः)
मुचुकुन्दस्ततः क्रुद्धः प्रत्युवाच धनेश्वरम् । न्यायपूर्वमसंरब्धमसम्भ्रान्तमिदं वच:,यह सुनकर मुचुकुन्द कुपित हो उठे और धनाध्यक्ष कुबेरसे यह न्याययुक्त, रोषरहित तथा सम्भ्रमशून्य वचन बोले--
mucukundas tataḥ kruddhaḥ pratyuvāca dhaneśvaram | nyāyapūrvam asaṃrabdham asambhrāntam idaṃ vacaḥ ||
Lalu Mucukunda, tersulut amarah, menjawab Sang Penguasa Harta. Namun ucapannya berlandaskan keadilan—tanpa gegabah, tanpa gelisah, dan tanpa guncang—diucapkan dengan keteguhan hati.
धनद उवाच
Even when anger arises, one should speak in a manner aligned with nyāya (justice): without rashness, without confusion, and with disciplined restraint—so that moral clarity governs one’s response.
Mucukunda becomes angry and responds to Kubera, but the verse emphasizes the quality of his reply: it is just, measured, and composed rather than impulsive or agitated.