Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Purohita-Niyoga and the Brahma–Kṣatra Concord

Aila–Kaśyapa Saṃvāda

(तेषामर्थश्न कामश्न धर्मश्षेति विनिश्चय: । श्लोकांश्वोशनसा गीतांस्तान्‌ निबोध युधिष्ठिर ।।

bhīṣma uvāca | teṣām arthaś ca kāmaś ca dharmaś ceti viniścayaḥ | ślokān uśanasā gītāṁs tān nibodha yudhiṣṭhira || ucchiṣṭaḥ sa bhaved rājā yasya nāsti purohitaḥ | rakṣasām asurāṇāṁ ca piśācoragapakṣiṇām | śatrūṇāṁ ca bhaved vadhyo yasya nāsti purohitaḥ || brūyāt kāryāṇi satataṁ mahotpātāni yāni ca | iṣṭamaṇḍalikayuktāni tathā antaḥpurikāṇi ca || gītanṛttādhikāreṣu sammāteṣu mahīpateḥ | kartavyaṁ karaṇīyaṁ vai vaiśvadevabalis tathā || nakṣatrasya anukūlyena yaḥ sañjāto nareśvaraḥ | rājaśāstravinītaś ca śreyān rājñaḥ purohitaḥ || athānyānāṁ nimittānām utpātānām athārthavit | śatrupakṣakṣayajñaś ca śreyān sa jñaḥ purohitaḥ || ubhau prajā vardhayato devān sarvān sutān pitṝn | bhaveyātāṁ sthitau dharme śraddheyau sutapāsvinau ||

Bhishma berkata: “Bagi mereka (raja dan kerajaannya), keberhasilan dharma, artha, dan kāma telah pasti. Wahai Yudhiṣṭhira, dengarkan bait-bait yang dinyanyikan Uśanas (Śukrācārya). Raja yang tidak memiliki purohita menjadi ‘sisa’—yakni tidak suci menurut tata upacara dan rapuh dalam kewibawaan; ia pun menjadi sasaran yang sah bagi kekuatan-kekuatan yang memusuhi: rākṣasa, asura, piśāca, ular, burung (sebagai pertanda celaka), dan musuh manusia. Karena itu purohita hendaknya senantiasa memberitahukan raja tentang apa yang harus selalu dilakukan: kewajiban-kewajiban negara yang perlu, pertanda besar dan bencana yang mengancam, urusan yang diinginkan serta perkara maṇḍalika (yang menyangkut wilayah/vasal), dan kabar dari istana dalam. Dalam kegiatan yang disukai raja—seperti musik dan tari—purohita menunjukkan apa yang patut dilakukan, dan ia juga menyelenggarakan persembahan seperti vaiśvadeva dan bali. Sekalipun raja lahir di bawah rasi yang mujur dan terdidik dalam ilmu pemerintahan, purohita sepatutnya lebih unggul dalam daya timbang: memahami tanda-tanda dan kejadian luar biasa, serta mengetahui cara melemahkan dan memusnahkan faksi musuh. Bila raja dan purohita sama-sama teguh dalam dharma, dapat dipercaya, dan bertapa, saling menjadi sahabat baik dan sejiwa, maka bersama-sama mereka menumbuhkan rakyat, memuaskan para dewa dan leluhur, serta menegakkan kemakmuran bagi keturunan dan segenap warga.”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अर्थःwealth/policy (artha)
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामःdesire/pleasure (kāma)
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मःdharma/righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विनिश्चयःdetermination/settled conclusion
विनिश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootविनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
श्लोकान्verses
श्लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Accusative, Plural
उशनसाby Uśanas (Śukrācārya)
उशनसा:
Karana
TypeNoun (proper name)
Rootउशनस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
गीतान्sung/uttered
गीतान्:
Karma
TypeAdjective (PPP)
Rootगीता
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निबोधunderstand/listen (take note)
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana
TypeNoun (proper name)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
उच्छिष्टःimpure/defiled
उच्छिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुरोहितःpurohita/priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
U
Uśanas (Śukrācārya)
P
purohita (royal priest)
R
rājā / mahīpati / nareśvara (king)
R
rakṣasas
A
asuras
P
piśācas
U
uragas (serpents/nāgas)
P
pakṣiṇas (birds)
Ś
śatrus (enemies)
A
antaḥpura (inner palace)
V
vaiśvadeva (rite)
B
bali (offering)
N
nakṣatra (asterism)
D
devāḥ (gods)
P
pitaraḥ (ancestors)

Educational Q&A

A king’s legitimacy, purity, and security depend on having a competent purohita who unites ritual authority with political discernment—guiding daily duties, rites, auspicious timing, and interpreting omens to protect the realm and uphold dharma.

In the Śānti Parva’s instruction on governance, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira by citing verses attributed to Uśanas (Śukrācārya), emphasizing that a king without a purohita becomes impure and vulnerable, while a dharmic partnership between king and priest brings prosperity to subjects and satisfaction to gods and ancestors.