Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Śānti Parva, Adhyāya 52 — Bhīṣma’s Humility Before Kṛṣṇa and the Granting of Boons

ततः सर्वार्तिवं दिव्यं पुष्पवर्ष नभस्तलात्‌ । पपात यत्र वार्ष्णेय: सगाड़्रेय:ः सपाण्डव:,तत्पश्चात्‌ जहाँ ग्जपुत्र भीष्म और पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके साथ वृष्णिवंशी भगवान्‌ श्रीकृष्ण विराजमान थे, वहाँ आकाशसे सभी ऋतुओंमें खिलनेवाले दिव्य पुष्पोंकी वर्षा होने लगी

tataḥ sarvārti-vaṁ divyaṁ puṣpa-varṣaṁ nabhas-talāt | papāta yatra vārṣṇeyaḥ sa-gāṅgeyaḥ sa-pāṇḍavaḥ ||

Kemudian, dari lengkung langit, turunlah hujan bunga ilahi—kembang dari segala musim—di tempat Kṛṣṇa dari wangsa Vṛṣṇi duduk bersama Bhīṣma putra Gaṅgā dan Pāṇḍava Yudhiṣṭhira.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
सर्वार्तिवम्of all seasons (seasonal)
सर्वार्तिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व-ऋतु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुष्पवर्षम्a rain/shower of flowers
पुष्पवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प-वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नभस्तलात्from the surface of the sky
नभस्तलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्-तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
पपातfell down
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
वार्ष्णेयःthe Vrishni-descendant (Krishna)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
together with
:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (समुच्चय/सहवाचक ‘with’)
गाङ्गेयःGanga’s son (Bhishma)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
together with
:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (समुच्चय/सहवाचक ‘with’)
पाण्डवःthe Pandava (Yudhishthira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
B
Bhīṣma (Gāṅgeya)
Y
Yudhiṣṭhira (Pāṇḍava)
D
divine flowers (puṣpāṇi)
S
sky (nabhas)

Educational Q&A

The verse signals that discourse on dharma is not merely human debate but a sacred act: the heavens respond with honor. Ethical governance and right conduct, taught in Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in Kṛṣṇa’s presence, are portrayed as worthy of cosmic reverence.

As Bhīṣma, Yudhiṣṭhira, and Kṛṣṇa sit together during the Shānti Parva teachings, a celestial shower of seasonally varied flowers descends from the sky upon their location, functioning as an auspicious sign and homage.