अतसीपुष्पसंकाशं पीतवाससमच्युतम् । वपुहनिमिमीमस्ते मेघस्येव सविद्युत:,आपका श्रीविग्रह तीसीके फ़ूलकी भाँति श्याम है। उसपर पीताम्बर शोभा दे रहा है, वह कभी अपनी महिमासे च्युत नहीं होता। उसे देखकर हम अनुमान करते हैं कि बिजलीसहित मेघ शोभा पा रहा है
atāsīpuṣpasaṅkāśaṁ pītavāsasam acyutam | vapur aham imīmāṁs te meghasyeva savidyutaḥ ||
Bhishma berkata: “Wujud-Mu gelap laksana bunga atāsī, dan kain kuning (pītāmbara) menghiasi-Mu. Engkau tak pernah menyimpang dari kemuliaan ilahi-Mu sendiri. Melihat-Mu, aku menyimpulkan: Engkau bagaikan awan hujan yang semarak oleh kilat.”
भीष्म उवाच
The verse models devotional discernment: by contemplating the Lord’s visible signs—His unfallen majesty (acyuta) and auspicious beauty—one recognizes divine sovereignty and steadiness, encouraging faith and ethical steadiness grounded in dharma.
Bhishma addresses Acyuta (Krishna/Viṣṇu) in praise, describing His dark radiance and yellow garment, and likening His splendor to a rain-cloud illuminated by lightning—an image of awe, protection, and divine presence.