Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
एतेषां पितरश्रैव तथैव च पितामहा: । मदर्थ निहता युद्धे रामेणाक्लिष्टकर्मणा
eteṣāṃ pitaraś caiva tathaiva ca pitāmahāḥ | mad-arthaṃ nihatā yuddhe rāmeṇākliṣṭa-karmaṇā ||
Vāsudeva berkata: “Ayah mereka, demikian pula kakek mereka, telah terbunuh dalam perang demi aku oleh Rāma (Paraśurāma), yang tak mengenal lelah dalam perbuatan. Mengingat hal ini, hendaknya dipahami betapa perang menurunkan beban kekerasan dan kewajiban: tindakan yang dilakukan ‘demi urusan orang lain’ dapat mengikat generasi berikutnya pada takut, dendam, atau rasa tugas.”
वासुदेव उवाच
The verse highlights how violence undertaken ‘for someone’s sake’ (mad-artham) generates lasting moral and social consequences: it can create inherited grievances and obligations, reminding rulers and warriors to weigh causes and outcomes carefully within dharma.
Vāsudeva refers to earlier killings in war: the fathers and grandfathers of certain people were slain by Rāma (Paraśurāma), described as indefatigable in action. The statement frames present tensions against a background of past bloodshed and its lingering effects.