Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
त्वया न वर्जित यस्मान्ममेदं हि महद् वनम् | दग्ध॑ तस्माद् रणे रामो बाहूंस्ते छेत्स्यतेडर्जुन
tvayā na varjita yasmān mamedaṁ hi mahad vanam | dagdhaṁ tasmād raṇe rāmo bāhūṁs te chetsyate 'rjuna ||
“Arjuna! Karena engkau tidak menahan diri dan bahkan membakar rimba besarku ini, maka di medan perang Rāma (Paraśurāma) akan menebas kedua lenganmu.”
वासुदेव उवाच
Actions have moral consequences: even a heroic deed like burning a forest can incur blame and invite retribution. Vāsudeva frames the coming conflict as a karmic response to harm done, warning that power must be governed by restraint and dharma.
Vāsudeva addresses Arjuna directly, recalling that Arjuna burned a vast forest associated with him. On that basis, he foretells that in a future battle Paraśurāma will punish Arjuna by severing his arms—an ominous prophecy linking past violence to future suffering.