Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
सत्यवत्युवाच काममेवं भवेत् पौत्रो ममेह तव च प्रभो । शमात्मकमहं पुत्र॑ लभेयं जपतां वर
satyavaty uvāca kāmam evaṁ bhavet pautro mameha tava ca prabho | śamātmakam ahaṁ putraṁ labheyaṁ japatāṁ vara ||
Satyavatī berkata: “Wahai tuan, engkau yang terbaik di antara para Brahmana yang tekun dalam japa. Biarlah cucu dalam garis kita menjadi sebagaimana ketetapanmu, meski berwatak garang; namun putraku sendiri, wahai yang utama di antara para pelantun mantra, hendaklah berwatak tenang dan terkendali.”
ऋचीक उवाच
The verse highlights ethical discernment in seeking blessings: Satyavatī accepts a potentially fierce disposition for a future grandson, but insists that her own son embody śama (calm restraint). It underscores the value placed on self-control as a foundational virtue for personal and social dharma.
In a dialogue with the sage Ṛcīka, Satyavatī responds to the outcome of a boon or arrangement affecting offspring. She consents to one line producing a fierce-tempered descendant, yet requests that the child she herself bears be of peaceful, disciplined nature, addressing Ṛcīka as the foremost among mantra-reciters.