Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga
Body-Relinquishment
शुक्ले देवान् पितृन् कृष्णे तर्पयत्यमृतेन यः । यश्न राजा द्विजातीनां तस्मै सोमात्मने नम:,जो अपनी अमृतमयी कलाओंसे शुक्लपक्षमें देवताओंको और कृष्णपक्षमें पितरोंको तृप्त करते हैं तथा जो सम्पूर्ण द्विजोंके राजा हैं, उन सोमस्वरूप परमात्माको नमस्कार है
śukle devān pitṝn kṛṣṇe tarpayaty amṛtena yaḥ | yasn rājā dvijātīnāṁ tasmai somātmane namaḥ ||
Salam hormat kepada Tuhan Tertinggi yang bersifat Soma—yang pada paruh terang bulan memuaskan para dewa, dan pada paruh gelap bulan memuaskan para leluhur dengan nektar; dan yang berdiri sebagai raja di antara semua kaum dvija (dua-kali-lahir).
भीष्म उवाच
Dharma is sustained by honoring both divine forces and ancestral lineages in their proper time; the waxing and waning moon symbolizes a disciplined rhythm of gratitude and obligation, culminating in reverence to the Supreme as Soma—the nourishing, life-sustaining principle.
In Bhīṣma’s instruction in Śānti Parva, he offers a reverential verse praising the Soma-natured Supreme who, through the lunar cycle, is said to gratify gods in the bright fortnight and ancestors in the dark fortnight—linking ritual practice (tarpana) with cosmic governance.