Shloka 13

शिखण्डी नहुषो बश्रु्दिव:स्पृक्‌ त्वं पुनर्वसु: सुबभू रुक्मयज्ञश्न सुषेणो दुन्दुभिस्तथा,“आप अपने मस्तकपर मोरका पंख धारण करते हैं। आप ही पूर्वकालमें राजा नहुष होकर प्रकट हुए थे। आप सम्पूर्ण आकाशको व्याप्त करनेवाले महेश्वर तथा एक ही पैरमें आकाशको नाप लेनेवाले विराट हैं। आप ही पुनर्वसु नक्षत्रके रूपमें प्रकाशित हो रहे हैं। सुबधु (अत्यन्त पिड़्ल वर्ण), रुक्मयज्ञ (सुवर्णकी दक्षिणासे भरपूर यज्ञ), सुषेण (सुन्दर सेनासे सम्पन्न) तथा दुन्दुभिस्वरूप हैं

Vaiśampāyana uvāca: śikhaṇḍī nahuṣo babhrur divaḥ-spṛk tvaṁ punarvasuḥ; subabhru rukmayajñaś ca suṣeṇo dundubhis tathā.

Vaiśampāyana berkata: “Engkau adalah Śikhaṇḍin, yang bertajuk bulu merak; Engkau pula Nahuṣa pada masa silam; Engkau adalah Babhrū, yang menjangkau langit. Engkau bersinar sebagai Punarvasu, rumah bulan. Engkau adalah Subabhru, Rukmayajña, Suṣeṇa, dan juga Dundubhi.”

शिखण्डीShikhaṇḍin (peacock-crested one)
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहद्-दिवः-स्पृक्touching the vast heaven
बृहद्-दिवः-स्पृक्:
Karta
TypeAdjective
Rootबृहद् + दिवस् + स्पृश् (स्पृक्)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Nominative, Singular
पुनर्वसुःPunarvasu (the nakṣatra/deity)
पुनर्वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootपुनर्वसु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुबभूbecame / was (indeed)
सुबभू:
Kriya
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रुक्म-यज्ञःgolden-sacrifice / sacrifice with gold (as fee)
रुक्म-यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्म + यज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुषेणःone having a good army
सुषेणः:
Karta
TypeNoun
Rootसु + सेना (सुषेण)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुन्दुभिःDundubhi (drum; also a proper name/form)
दुन्दुभिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śikhaṇḍin (Śikhaṇḍī)
N
Nahuṣa
B
Babhrū (Babhrū/Babhru)
P
Punarvasu (nakṣatra)
R
Rukmayajña
S
Suṣeṇa
D
Dundubhi

Educational Q&A

The verse uses a chain of names and cosmic epithets to portray one exalted reality appearing in many forms—royal, celestial, and ritual—suggesting that dharma and sacred power can be recognized across diverse identities and functions rather than confined to a single label.

Vaiśampāyana reports a passage of praise in which the addressed figure is identified with multiple renowned names (kings, epithets, and a nakṣatra), a typical Mahābhārata technique for magnifying a being’s stature by linking them to famous manifestations and auspicious powers.