Shloka 24

प्रियार्थमपि चैतेषां ब्राह्मणानां महात्मनाम्‌ । नियोगादस्य च गुरोव्यासस्यथामिततेजस:,शत्रुओंको मारने और संताप देनेवाले नरेश! इन महामना ब्राह्मणोंका प्रिय करनेके लिये भी आपको इनकी बात मान लेनी चाहिये। आप अमित तेजस्वी गुरुदेव व्यासकी आज्ञासे हम सुहृदोंका और द्रौपदीका प्रिय कीजिये तथा सम्पूर्ण जगत्‌के हितसाधनमें लग जाइये

priyārtham api caiteṣāṁ brāhmaṇānāṁ mahātmanām | niyogād asya ca guro vyāsasyāmita-tejasaḥ ||

“Bahkan demi menyenangkan para brāhmaṇa yang berhati luhur ini, patutlah engkau memenuhi permintaan mereka. Dan, menaati titah gurumu Vyāsa yang bercahaya tak terukur, buatlah kami para sahabat baik serta Draupadī bersukacita, dan curahkan dirimu pada upaya yang menegakkan kesejahteraan seluruh dunia.”

प्रियार्थम्for the sake of what is dear / to please
प्रियार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रियार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
नियोगात्by/under the command (from the command)
नियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनियोग
FormMasculine, Ablative, Singular
अस्यof this (of him)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
व्यासस्यof Vyasa
व्यासस्य:
Sambandha
TypeProperNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen, moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अमिततेजसःof the one of immeasurable splendor
अमिततेजसः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
B
Brāhmaṇas
V
Vyāsa
D
Draupadī
S
suhṛd (well-wishers)

Educational Q&A

A ruler should honor the counsel of virtuous Brahmins and obey the directive of a legitimate guru (here, Vyāsa), prioritizing actions that please well-wishers and serve the welfare of the wider world rather than personal anger or narrow interest.

Vāyudeva addresses a king, urging him to accept the request of noble Brahmins and to follow Vyāsa’s instruction—acting in a way that brings satisfaction to allies and to Draupadī, and turning his effort toward the common good.