भरतनन्दन नरेश्वर! तुमने जिसके विषयमें मुझसे पूछा था
bharatanandana nareśvara! tvayā yasya viṣaye mama pṛṣṭaṃ tad eva śreṣṭho dharmaḥ. sa dhīro brāhmaṇo niṣkāma-bhāvena dharma-artha-sambandhiṣu kāryeṣu saṃlagna āsīt. satyaṃ kila kṛta-niścayo dvijo bhujaga-pati-pratideśitātma-kṛtyaḥ; yama-niyama-sahaḥ vanāntaraṃ parigaṇitocchiṣṭa-śilāśanaḥ praviṣṭaḥ.
Bhīṣma berkata: “Wahai keturunan Bharata, wahai raja! Apa yang engkau tanyakan kepadaku—itulah dharma tertinggi. Brahmana yang teguh itu, tanpa pamrih, senantiasa bergiat dalam perbuatan yang berkaitan dengan dharma dan artha. Sungguh, setelah memahami kewajibannya sebagaimana diajarkan oleh raja para ular, sang dwija meneguhkan tekad lalu memasuki hutan yang lain; di sana, dengan menyantap makanan secukupnya yang diperoleh melalui cara hidup ucciṣṭa-śilā, ia menunaikan yama dan niyama.”
भीष्म उवाच
The verse presents ‘highest dharma’ as disciplined, desireless engagement with rightful duties (dharma and artha) grounded in firm resolve, ethical restraints (yama), and observances (niyama), even under austere living conditions.
Bhishma explains to the king that a Brahmin, after receiving instruction from the lord of serpents about his proper duty, makes a firm vow, goes into another forest, lives on a severely limited gleaned/leftover-food regimen, and practices yama and niyama.