त्वयि चाहं द्विजश्रेष्ठ भवान् मयि न संशय: । लोको<यं भवत: सर्व: का चिन्ता मयि तेडनघ
tvayi cāhaṃ dvijaśreṣṭha bhavān mayi na saṃśayaḥ | loko ’yaṃ bhavataḥ sarvaḥ kā cintā mayi te ’naghā ||
Wahai yang terbaik di antara para dwija, aku bersemayam dalam dirimu dan engkau bersemayam dalam diriku—tanpa keraguan. Wahai yang tak bercela, seluruh dunia ini milikmu; selama aku bersamamu, alasan apakah yang tersisa untuk cemas?
नाग उवाच
The verse teaches reassurance grounded in mutual belonging and protection: the Nāga affirms an intimate bond (“I am in you, you are in me”) and removes fear by promising guardianship, implying that rightful support and alliance can dissolve anxiety and stabilize dharma.
A Nāga addresses a revered Brāhmaṇa, declaring unwavering unity and loyalty. By stating that the whole world is effectively the Brāhmaṇa’s and that there is no need for worry while the Nāga is present, the speaker offers protection and confidence in the relationship.