उक्तानुक्ते कृते कार्ये मामामन्त्र्य द्विजर्षभ | मया प्रत्यभ्यनुज्ञातस्ततो यास्यसि सुव्रत,उत्तम व्रतका पालन करनेवाले द्विजश्रेष्ठ। आप कहें या न कहें। मेरे द्वारा जब आपका कार्य सम्पन्न हो जाय, तब आप मुझसे पूछकर, मेरी अनुमति लेकर अपने घरको जाइयेगा
uktānukte kṛte kārye mām āmantrya dvijarṣabha | mayā pratyabhyanujñātas tato yāsyasi suvrata ||
Sang Nāga berkata: “Entah engkau mengatakannya atau tidak, setelah tugas yang harus dilakukan itu selesai, wahai yang terbaik di antara para Brahmana, engkau harus terlebih dahulu berpamitan kepadaku. Hanya setelah memperoleh izinku engkau boleh pulang ke rumahmu, wahai pemegang laku yang luhur.”
नाग उवाच
Even after one’s work is completed, proper conduct requires seeking the concerned authority’s or host’s explicit permission before departing. The verse emphasizes discipline (vrata), humility, and respect for relational obligations as part of dharma.
A Nāga addresses a Brahmin, instructing him that once the intended task has been accomplished, he should formally approach the Nāga and obtain leave; only then should he return home.