इन्द्रके पूछनेपर द्विजश्रेष्ठ नारदने उन्हें जैसे और जिस ढंगसे वह कथा कही थी, वैसे ही मैं भी कहूँगा। तुम भी मेरी कही हुई उस कथाको ध्यान देकर सुनो ।।
indra-ke pṛcchane para dvijaśreṣṭha-nāradena tebhyaḥ yathā ca yena ḍhaṅgena sā kathā kathitā āsīt, tathā eva aham api vakṣyāmi | tvam api mayā uktāṃ tāṃ kathāṃ dhyānaṃ dattvā śṛṇu || iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi ucchavṛttyupākhyāne dvipañcāśad-adhika-triśatatamo 'dhyāyaḥ ||
Karena Indra bertanya, Narada—brahmana terbaik—menuturkan kisah itu kepadanya sebagaimana terjadinya dan dengan cara yang semestinya. Demikian pula aku akan mengisahkannya; engkau pun, dengan pikiran penuh perhatian, dengarkanlah cerita yang kuucapkan. (Iti Śrīmahābhārate Śāntiparvaṇi Mokṣadharmaparvaṇi Ucchavṛttyupākhyāne Dvipañcāśadadhikatriśatatamo’dhyāyaḥ)
भीष्म उवाच
The passage emphasizes faithful transmission of sacred instruction and the ethical discipline of attentive listening: a teaching is to be conveyed accurately (yathā…tathā) and received with focused mind (dhyānaṃ dattvā), especially in matters of mokṣa-dharma.
Bhishma introduces an upcoming instructive tale: Narada previously narrated it to Indra in response to a question, and Bhishma now promises to recount the same story in the same manner, urging the listener to hear it attentively.