Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

उत्पन्नसंशयो राजा एतदेवमचोदयत्‌ । भगवान्‌ विष्णुके हयग्रीवावतारकी चर्चा सुनकर तुम्हारी ही तरह राजा जनमेजयको भी संदेह हो गया था। तब उन्होंने इस प्रकार प्रश्न किया--,नैवास्य विन्दन्ति गतिं महात्मनो न चागतिं कश्चिदिहानुपश्यति । ज्ञानात्मका: सन्ति हि ये महर्षय: पश्यन्ति नित्यं पुरुष गुणाधिकम्‌

utpanna-sabayo r1j1 etad evam acodayat | bhagav1n viu-ke hayagr2bv1vat1ra-k2b carc1 brutv1 tv1m iva r1j1 janamejayo 'pi sabaya pr1pta | tata sa evam apchat || naiv1sya vindanti gati mah1tmana na c1gati kabcid ih1nupabyati | j1n1tmak1 santi hi ye maharaya pabyanti nitya purua gu1dhikam ||

Śaunaka berkata: Ketika keraguan timbul dalam diri sang raja, ia menekan pokok perkara ini demikian. Setelah mendengar pembahasan tentang penjelmaan Hayagrīva dari Bhagavān Viṣṇu, Raja Janamejaya pun—seperti engkau—diliputi kebimbangan. Lalu ia bertanya: “Tiada seorang pun di sini dapat menemukan ‘jalan’ Sang Mahātmā itu, dan tiada pula yang melihat ‘tanpa-jalan’-Nya (batas atau penghentian apa pun). Namun para resi agung yang hakikatnya adalah pengetahuan senantiasa memandang Sang Puruṣa yang melampaui guṇa.”

{'utpanna-sa\x1b\x15baya\x1e''doubt that has arisen', 'r\x101j\x101': 'the king (Janamejaya in context)', 'acodayat': 'urged, pressed with a question', 'bhagav\x101n': 'the Blessed Lord
{'utpanna-sa\x1b\x15baya\x1e':
a title of divinity', 'vi\x1b\x1bu''Viṣṇu', 'hayagr\x012bv\x101vat\x101ra': 'the incarnation as Hayagr\x012bva (horse-headed form)', 'carc\x101': 'discussion, exposition', '\x15brutv\x101': 'having heard', 'sa\x1b\x15baya\x1e': 'doubt, uncertainty', 'ap\x1b\x1bchat': 'asked', 'gati': 'course, movement, destiny
a title of divinity', 'vi\x1b\x1bu':
also ‘attainable state’', 'agati''non-going
also ‘attainable state’', 'agati':
‘no ascertainable end’', 'mah\x101tman''great-souled one
‘no ascertainable end’', 'mah\x101tman':
exalted being', 'anupa\x15byati''perceives, observes', 'j\x1b\x101n\x101tmaka': 'whose essence is knowledge', 'mahar\x1b\x1bi': 'great seer', 'nityam': 'always, perpetually', 'puru\x1ba': 'the Person
exalted being', 'anupa\x15byati':
the supreme Self', 'gu\x1b\x101dhika''beyond/superior to the gu\x1bas (sattva, rajas, tamas)'}
the supreme Self', 'gu\x1b\x101dhika':

शौनक उवाच


aaunaka
J
Janamejaya
V
Viu
H
Hayagr2bva
M
maharis (great seers)
P
purua (the Supreme Person)

Educational Q&A

The Supreme Person’s nature and ‘path’ cannot be grasped by ordinary inference; yet realized seers—whose consciousness is grounded in knowledge—directly apprehend the Lord as transcending the three guas. The verse contrasts common epistemic limits with yogic/gnostic vision.

After hearing an account and discussion of Viu’s Hayagr2bva incarnation, Janamejaya becomes doubtful and presses the speaker with a question about how the Lord’s movement, destiny, or limits can be known, and how sages can nevertheless ‘see’ Him.