Previous Verse
Next Verse

Shloka 1203

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

तेषामकथयत्‌ सूर्य: सर्वेषां भावितात्मनाम्‌ । पवित्र अन्तः:करणवाले उन सिद्धोंके मुखसे भगवान्‌ सूर्यने इस माहात्म्यको सुना। राजन! सूर्यने सुनकर अपने पीछे चलनेवाले साठ हजार भावितात्मा मुनियोंको इसका श्रवण कराया। लोकमें तपते हुए सूर्यके आगे चलनेके लिये जिन ऋषियोंकी सृष्टि हुई है, उन भावितात्माओंको भी सूर्यदेवने भगवान्‌की यह महिमा सुनायी थी

teṣām akathayat sūryaḥ sarveṣāṁ bhāvitātmanām | pavitrāntaḥkaraṇavāleṣu siddheṣu mukhato bhagavān sūryo 'sya māhātmyam aśṛṇot | rājan! sūryaḥ śrutvā svānugāmināṁ ṣaṣṭi-sahasrāṇāṁ bhāvitātmanāṁ munīnām etat śrāvaṇam akārayat | loke tapataḥ sūryasya agre gantum ye ṛṣayaḥ sṛṣṭāḥ, tebhyo 'pi bhāvitātmabhyo bhagavato mahimāṁ sūryadevo 'śrāvayat ||

Bhīṣma berkata: Sang Surya menceritakan kisah ini kepada semua Siddha yang jiwanya telah terolah dan batinnya suci. Dari mulut para Siddha yang kudus itulah Surya yang ilahi mendengar kemuliaan ini. Wahai Raja, setelah mendengarnya, Surya lalu membuat enam puluh ribu resi berhati suci yang mengiringinya turut mendengarkan. Bahkan kepada para ṛṣi yang diciptakan untuk berjalan di depan Surya yang menyala di dunia, Surya-dewa pun mewartakan kemuliaan Tuhan ini.

तेषाम्of them / to them (contextually: for them)
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अकथयत्told / narrated
अकथयत्:
TypeVerb
Rootकथ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सूर्यःthe Sun (god)
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of the self-controlled / spiritually cultivated ones
भावितात्मनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
सूर्य / सूर्यदेव (Sūrya / Sūryadeva)
सिद्ध (Siddhas)
मुनि (Munis)
ऋषि (Ṛṣis)
राजन् (the King—Yudhiṣṭhira as addressee)
भगवान् (the Lord)