Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
जराशोकसमादविदष्टं रोगायतनमातुरम् । रजस्वलमनित्यं च भूतावासमिमं त्यज
jarāśokasamāviṣṭaṁ rogāyatanaṁ āturam | rajasvalam anityaṁ ca bhūtāvāsam imaṁ tyaja ||
Narada berkata: “Tinggalkan tubuh ini—dikuasai usia tua dan duka, menjadi sarang penyakit dan derita; ternoda oleh rajas dan tak kekal; ia hanyalah tempat tinggal makhluk-makhluk.”
नारद उवाच
The verse urges dispassion toward the body by highlighting its nature as impermanent, impure, and vulnerable to aging, sorrow, and disease—thereby encouraging renunciation and a turn toward higher spiritual aims.
In Śānti Parva’s instruction-oriented setting, Nārada delivers a counsel that reframes the body as a temporary habitation rather than the self, pressing the listener toward detachment and the pursuit of liberation-oriented wisdom.