Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
इन्द्रियैरिन्द्रियार्थान् यश्चरत्यात्मवशैरिह । असज्जमान: शान्तात्मा निर्विकार: समाहित:
indriyair indriyārthān yaś caraty ātmavaśair iha | asajjamānaḥ śāntātmā nirvikāraḥ samāhitaḥ ||
Nārada berkata: Ia yang dengan indria yang telah ditundukkan di bawah kuasa Sang Diri (Ātman) mengalami objek-objek indria di dunia ini tanpa keterikatan—yang batinnya tenang, tak terguncang, dan mantap terhimpun—meski hidup di tengah badan dan indria yang tampak seolah-olah diri, tetap berbeda darinya dan tidak menyamakan diri dengannya. Orang demikian telah merdeka, dan dengan segera mencapai kebaikan tertinggi.
नारद उवाच
True freedom is not the absence of sensory experience but the absence of attachment: when the senses are governed by the Self, one can engage with sense-objects without clinging. Such steadiness—calm (śāntātmā), unmodified (nirvikāra), and concentrated (samāhita)—marks liberation and leads swiftly to the highest good.
Within the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Nārada is speaking as a teacher, defining the liberated person. He describes how a wise individual lives amid body and senses yet remains inwardly separate from identification with them, thereby attaining mokṣa-oriented welfare.