Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

शक्तेनापि समुद्धर्तु कम्पिता साभवत्‌ तदा

śaktenāpi samuddhartuṃ kampitā sābhavat tadā

Bhīṣma berkata—pada saat itu ia mulai gemetar sedemikian rupa, sehingga bahkan orang yang cakap pun tak sanggup mengangkatnya.

शक्तेनby one who is able / even by the capable
शक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशक्त (शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समुद्धर्तुम्to lift up / to raise
समुद्धर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु: हृ)
FormInfinitive (Tumun)
कम्पिताshaken / trembling
कम्पिता:
Karta
TypeAdjective
Rootकम्पित (कम्प्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sā (an unnamed female figure, context-dependent)

Educational Q&A

The line highlights the limits of strength in the face of intense distress: when fear, grief, or shock overwhelms a person, mere capability may not suffice—prompting a dharmic response of patience, gentleness, and compassionate support rather than force.

Bhīṣma describes a moment of acute agitation: a woman (identified by context in the surrounding verses) trembles so violently that even someone strong or competent is unable to lift or steady her at that time.