Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

प्रावेशयत्‌ तत: कक्ष्यां द्वितीयां राजवेश्मन: । उसने मध्याह्नकालीन तेजस्वी सूर्यकी भाँति शुकदेवजीको चुपचाप खड़ा देख हाथ जोड़कर प्रणाम किया और शास्त्रीय विधिके अनुसार उनकी यथोचित पूजा करके उन्हें राजभवनकी दूसरी कक्षामें पहुँचा दिया ।।

prāveśayat tataḥ kakṣyāṁ dvitīyāṁ rājaveśmanaḥ | asne madhyāhnakālīna-tejasvī sūrya iva śukadevaṁ cūpacāraṁ sthitaṁ dṛṣṭvā hastāñjalinā praṇamya śāstrīya-vidhinā yathocitaṁ pūjayitvā taṁ rājabhavanasya dvitīyāṁ kakṣyāṁ prāveśayat || tatrāsīnaḥ śukas tāta mokṣam evānvacintayat |

Kemudian ia mengantarnya masuk ke ruang kedua di kediaman raja. Di sana, setelah duduk, wahai anakku, Śuka hanya merenungkan mokṣa semata.

प्रावेशयत्caused to enter / led in
प्रावेशयत्:
TypeVerb
Rootप्र-आ-विश् (णिच्)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
कक्ष्याम्into the chamber/room
कक्ष्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष्या
Formfeminine, accusative, singular
द्वितीयाम्second
द्वितीयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वितीय
Formfeminine, accusative, singular
राजवेश्मनःof the royal palace
राजवेश्मनः:
TypeNoun
Rootराजवेश्मन्
Formneuter, genitive, singular
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसीनःseated
आसीनः:
TypeAdjective
Rootआस् (क्त)
Formmasculine, nominative, singular
शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
Formmasculine, nominative, singular
तातO dear (father/son), O beloved
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्वचिन्तयत्kept thinking of / contemplated
अन्वचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śukadeva (Śuka)
R
royal palace (rājaveśman / rājabhavana)
S
second chamber (dvitīyā kakṣyā)
S
sun (sūrya)

Educational Q&A

True spiritual greatness is recognized by inner radiance and detachment: even when honored with royal protocol, Śuka remains focused solely on mokṣa, while the householder-kingly side exemplifies dharma through reverent, scripture-guided hospitality.

A royal host respectfully receives Śukadeva, bows with joined hands, performs the appropriate ritual honors, and escorts him into an inner chamber; once seated, Śuka continues contemplating liberation alone.