Shloka 71

निबन्धनी रज्जुरेषा या ग्रामे वसतो रति: । छित्त्वैतां सुकृतो यान्ति नैनां छिन्दन्ति दुष्कृत:,मनुष्य जब गाँवमें रहकर वहींके पदार्थोंसे प्रेम करने लगता है, वह उसे बाँधनेवाली रस्सी ही है। पुण्यात्मा लोग इसे काटकर उत्तम लोकोंमें चले जाते हैं, परंतु पापात्मा पुरुष इसे नहीं काट पाते हैं

nibandhanī rajjur eṣā yā grāme vasato ratiḥ | chittvaitāṃ sukṛto yānti naināṃ chindanti duṣkṛtaḥ ||

Vyāsa bersabda: Inilah tali pengikat: keterikatan yang timbul pada orang yang tinggal di desa dan jatuh cinta pada benda-benda yang ada di sana. Orang berbudi memotong tali itu lalu berangkat ke alam yang lebih luhur; tetapi orang berdosa tidak berhasil memotongnya.

निबन्धनीbinding (female) / that which binds
निबन्धनी:
Karta
TypeNoun
Rootनिबन्धनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
रज्जुःrope
रज्जुः:
Karta
TypeNoun
Rootरज्जु (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रामेin the village
ग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
वसतःof (one) dwelling
वसतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
रतिःattachment, delight
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), Parasmaipada (usage), having cut
एताम्this (one) / this (rope/attachment)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुकृतःvirtuous (men), doers of good
सुकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
एताम्this (one)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
छिन्दन्तिcut
छिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
दुष्कृताःsinful (men), doers of evil
दुष्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
G
grāma (village)
R
rajju (rope)

Educational Q&A

Attachment to one’s immediate worldly environment—symbolized by ‘the village’ and its objects—functions like a rope that binds the soul. Ethical purity and disciplined living enable one to cut this bond and attain higher states, whereas wrongdoing and indulgence keep one unable to sever attachment.

In the didactic discourse of the Śānti Parva, Vyāsa delivers a moral-metaphysical instruction using a simple metaphor: people living in ordinary social life become bound by affection for local possessions and pleasures; the virtuous transcend this attachment, while the sinful remain entangled.