Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

बल॑ कोशममात्यांश्व॒ कस्यैतानि न वा नूप । नरेश्वरर आप जो इस नगरको, राष्ट्रको, सेनाको तथा कोष और मन्त्रियोंको भी “ये सब मेरे हैं' ऐसा कहते हुए अपना मानते हैं, वह आपका भ्रम ही है। मैं पूछती हूँ, ये सब किसके हैं और किसके नहीं हैं? ।। मित्रामात्यपुरं राष्ट्र दण्ड: कोशो महीपति:,मित्र, मन्त्री, नगर, राष्ट्र दण्ड, कोष और राजा-ये राज्यके सात अंग हैं। जैसे मेरे हाथमें त्रिदण्ड है, वैसे आपके हाथमें यह राज्य स्थित है। आपका सात अंगोंवाला राज्य और मेरा त्रिदण्ड-ये दोनों परस्पर उत्कृष्ट गुणोंसे युक्त हैं। फिर इनमेंसे कौन किस गुणके कारण अधिक है?

balaṁ kośam amātyāṁś ca kasyaitāni na vā nṛpa | mitrāmātyapuraṁ rāṣṭraṁ daṇḍaḥ kośo mahīpatiḥ ||

Bhīṣma berkata: “Wahai raja, kekuatan, perbendaharaan, dan para menteri—milik siapakah semua itu, dan milik siapakah bukan? Ketika penguasa berkata tentang kota, negeri, bala tentara, perbendaharaan, dan para penasihat, ‘Semua ini milikku,’ rasa memiliki itu hanyalah delusi. Katakan: sesungguhnya ini milik siapa, dan bukan milik siapa? Sekutu/sahabat, para menteri, kota, kerajaan, denda-hukuman (kekuasaan pemaksa), perbendaharaan, dan raja—itulah yang disebut tujuh anggota kedaulatan. Kerajaan tegak oleh saling-sangga di antara anggota-anggota itu; maka orang bijak tidak melekat pada kepemilikan, melainkan menegakkan dharma melalui pemerintahan yang benar.”

बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
कोशम्treasury
कोशम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Accusative, Singular
अमात्यान्ministers
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कस्यof whom/whose
कस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एतानिthese (things)
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
मित्रally/friend
मित्र:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
अमात्यminister
अमात्य:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरम्city/fortified capital
पुरम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Nominative, Singular
राष्ट्रम्kingdom/territory
राष्ट्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Nominative, Singular
दण्डःpunitive power/sceptre
दण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
कोशःtreasury
कोशः:
Karta
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
N
nṛpa (the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
K
kośa (treasury)
A
amātya (ministers)
M
mitra (allies)
P
pura (city)
R
rāṣṭra (kingdom/realm)
D
daṇḍa (punitive authority)

Educational Q&A

Bhīṣma challenges the king’s sense of possessive ownership over the apparatus of rule. Power is constituted by interdependent ‘limbs’—allies, ministers, city, realm, coercive authority, treasury, and the king—so a ruler should govern as a trustee under dharma rather than as an owner driven by delusion.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship, Bhīṣma addresses the king and reframes the nature of sovereignty: the state is not a personal possession but a system of mutually supporting elements. He uses this to guide ethical governance and restraint in royal conduct.