राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च
Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency
न चैतदिष्टं कौन्तेय यदन्येन कृतं फलम् । प्राप्रुयादिति यस्माच्च ईश्वरे तन्निवेशय,परंतु कुन्तीनन्दन! यह अभीष्ट नहीं है कि दूसरेके द्वारा किये हुए कर्मका फल दूसरेको मिले (काटनेवालेका अपराध हथियार बनानेवालेपर थोपा जाय): इसलिये सर्वप्रेरक ईश्वरको ही सारे शुभाशुभ कर्मोंका कर्तृत्व और फल सौंप दो
na caitad iṣṭaṃ kaunteya yad anyena kṛtaṃ phalam | prāpnuyād iti yasmāc ca īśvare tan niveśaya ||
Wahai putra Kuntī, tidaklah dianggap benar bila buah perbuatan yang dilakukan seseorang dinikmati oleh orang lain. Karena itu jangan memindahkan tanggung jawab kepada pihak lain; serahkanlah seluruh keagenan dan buah dari segala perbuatan baik maupun buruk kepada Tuhan Tertinggi, Sang Penggerak batin semua makhluk.
व्यास उवाच
One should not transfer the consequences of an action to someone who did not perform it; moral responsibility belongs to the doer. At the same time, the verse advises a theistic orientation: entrust the sense of agency and the dispensation of results to Īśvara, the inner ruler, rather than blaming intermediaries or external instruments.
In Śānti Parva, Vyāsa instructs the addressed Kaunteya on ethical reasoning about action and consequence. He rejects the idea that another person should bear the fruit of someone else’s deed and directs the listener toward seeing Īśvara as the ultimate overseer, thereby discouraging misattribution of blame and encouraging inner discipline.