नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
तैलपात्रं यथा पूर्ण कराभ्यां गृह पूरुष: । सोपानमारुहेद् भीतस्तर्ज्यमानो 5डसिपाणिभि:
tailapātraṃ yathā pūrṇaṃ karābhyāṃ gṛhapūruṣaḥ | sopānam āruhed bhītas tarjyamāno ’sipaṇibhiḥ ||
Seperti seorang kepala keluarga yang waspada menaiki tangga sambil memegang dengan kedua tangan sebuah mangkuk penuh minyak, dan meski diancam serta ditakut-takuti oleh banyak orang bersenjata pedang ia tidak menumpahkan setetes pun—demikian pula seorang yogin yang telah mencapai keadaan yoga yang tinggi, dengan batin terpusat, tidak goyah dari samādhi.
याज़्ञवल्क्य उवाच
Unbroken attentiveness and restraint are the hallmark of yogic perfection: like a person who will not spill even a drop of oil under threat, the accomplished yogin does not slip from samādhi because the senses are steady and the mind remains unwavering.
Yājñavalkya illustrates the yogin’s inner stability through a vivid example: an ordinary man climbs stairs holding a full oil-bowl while armed men threaten him; despite fear, he maintains perfect care. This becomes a metaphor for the yogin’s unshakable concentration amid disturbances.