Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda

Aging and Death Cannot Be Overstepped

न चायमपराधोअस्या हापराधो हायं मम । यो5हमत्राभवं सक्त: पराड्मुखमुपस्थित:,“किंतु यह इसका अपराध नहीं है, सारा अपराध मेरा ही है; जो कि मैं परमात्मासे विमुख होकर इसमें आसक्त हुआ स्थित रहा

na cāyam aparādho ’syāḥ, hāparādho hāyaṃ mama | yo ’ham atrābhavaṃ saktaḥ, parāṅmukham upasthitaḥ ||

Vasiṣṭha berkata: “Ini sama sekali bukan kesalahannya; kesalahan sepenuhnya milikku. Sebab akulah yang berpaling dari Yang Mahatinggi dan tetap tinggal di sini dalam keterikatan.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (is)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपराधःfault, offense
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्याःof her
अस्याः:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अपराधःfault, offense
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अयम्this (is)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यःwho (that)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अत्रhere, in this (state/thing)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अभवम्I became, I was
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 1st, Singular
सक्तःattached, clinging
सक्तः:
TypeAdjective
Rootसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखम्turned away (from the Supreme), averted-faced
पराङ्मुखम्:
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Accusative, Singular
उपस्थितःstanding, present, remaining
उपस्थितः:
TypeAdjective
Rootउपस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
P
Paramātman (implied by 'parāṅmukha')
A
a woman referred to as 'her' (asyāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches ethical self-accountability: instead of blaming another, one should recognize one’s own inner lapse—turning away from the Supreme and becoming attached—as the true source of fault.

Vasiṣṭha speaks in a reflective, admonitory tone, absolving ‘her’ of blame and confessing that his own attachment and God-ward forgetfulness (being parāṅmukha) caused the situation.