Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

डन्ड्धमेति च निर्दन्द्धस्तासु तास्विह योनिषु । शीर्षरोगेडक्षिरोगे च दन्‍्तशूले गलग्रहे,वह स्वयं सुख-दुःख आदि द्वन्द्ोंसे रहित होनेपर भी भिन्न-भिन्न योनियोंमें जन्म धारण करके सुख-दुःखको भोगता है। उसे कभी सिरमें दर्द होता, कभी आँख दुखती, कभी दाँतमें व्यथा होती और कभी गलेमें घेघा निकल आता है

daṇḍham eti ca nirdaṇḍhas tāsu tāsviha yoniṣu | śīrṣa-roge 'kṣi-roge ca danta-śūle gala-grahe ||

Vasiṣṭha berkata: meski Sang Diri sejatinya bebas dari pasangan lawan dan tak tersentuh, ia mengambil tubuh demi tubuh dalam berbagai kelahiran di dunia ini dan karenanya mengalami suka dan duka—kadang sakit kepala, kadang penyakit mata, kadang nyeri gigi, kadang pula gangguan pada tenggorokan.

दण्ड्यम्one to be punished / punishable
दण्ड्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्ड्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; दण्ड् + यत्)
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
निर्दण्ड्यःnot to be punished / unpunishable
निर्दण्ड्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दण्ड्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; निर् + दण्ड् + यत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तासुin those
तासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Locative, Plural
तासुin those (various)
तासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Locative, Plural
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
योनिषुin wombs / in births / in species
योनिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Plural
शीर्षरोगेin head-disease / in headache
शीर्षरोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीर्षरोग (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अक्षिरोगेin eye-disease
अक्षिरोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअक्षिरोग (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दन्तशूलेin toothache
दन्तशूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदन्तशूल (समास-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
गलग्रहेin throat-obstruction / goitre-like swelling
गलग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगलग्रह (समास-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between the Self’s intrinsic freedom (unbound by dualities) and the unavoidable pains that arise when consciousness is associated with a body through repeated births; it encourages dispassion and insight into the nature of embodied suffering.

Vasiṣṭha is explaining how, despite being essentially untouched, the individual in embodied existence passes through many births and experiences concrete bodily ailments—head, eye, tooth, and throat disorders—as examples of the pains that accompany worldly embodiment.