Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

स शीघ्रमचलप्रख्यं कर्म दग्ध्वा शुभाशुभम्‌ । उत्तमं योगमास्थाय यदीच्छति विमुच्यते

sa śīghram acalaprakhyaṃ karma dagdhvā śubhāśubham | uttamaṃ yogam āsthāya yadīcchati vimucyate, amita-parākramī nareśa |

Ia segera membakar karma baik dan buruk yang laksana gunung dan seakan tak tergoyahkan; lalu, dengan bersandar pada Yoga tertinggi, bila ia menghendaki, ia mencapai pembebasan.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana
TypeAdverb
Rootशीघ्र
अचल-प्रख्यम्mountain-like
अचल-प्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचलप्रख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मkarma, deed (store of actions)
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दग्ध्वाhaving burnt up
दग्ध्वा:
TypeVerb
Rootदह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शुभ-अशुभम्good and bad (merit and demerit)
शुभ-अशुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभाशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
योगम्yoga (discipline/union)
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to, having adopted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इच्छतिwishes
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat, Present, Third, Singular, Parasmaipada
विमुच्यतेis released, becomes liberated
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormLat, Present, Third, Singular, Atmanepada, Passive/medio-passive usage

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as nareśa, amita-parākramī)
Ā
Ātman (Self)
P
Paramātman (Supreme Self)
Y
Yoga
K
Karma (śubha/aśubha)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest yoga—marked by one-pointed dhāraṇā and inner union of the subtle self with the Supreme Self—can rapidly consume accumulated karma, both good and bad, culminating in liberation (mokṣa).

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses the king and explains a yogic path: through concentrated inner practice at various bodily loci and realization of union with Paramātman, a yogin can burn karmic residues and attain release.