Shloka 35

अदुष्ट॑ वर्तमाने तु हृदयान्तरपूरुषे । तेनैव देवा: प्रीयन्ते सतां मार्गस्थितेन वै,हृदयगुफामें रहनेवाला अन्तर्यामी आत्मा जब दोषभावसे रहित हो जाता है, उस अवस्थामें उसका साक्षात्कार करनेवाला पुरुष सन्मार्गगामी समझा जाता है। उसकी इस स्थितिसे ही देवता प्रसन्न होते हैं

aduṣṭa-vartamāne tu hṛdayāntara-pūruṣe | tenaiva devāḥ prīyante satāṁ mārga-sthitena vai ||

Ketika Pribadi Batin yang bersemayam di dalam gua hati tinggal tanpa cela dan tanpa kebencian, maka orang yang menyadari-Nya dikenal sebagai teguh di jalan para baik. Oleh kemurnian batin dan keteguhan pada jalan benar itulah para dewa berkenan.

अदुष्टेwhen (he/it is) faultless, untainted
अदुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदुष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
वर्तमानेbeing present/abiding
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत् धातु, शानच्)
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हृदय-अन्तर-पुरुषेin the inner person within the heart (the indwelling self)
हृदय-अन्तर-पुरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय + अन्तर + पुरुष
FormMasculine, Locative, Singular
तेनby that/through that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/alone/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रीयन्तेare pleased
प्रीयन्ते:
TypeVerb
Rootप्री (प्रीयते)
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्ग-स्थितेनby one who is established on the path (right path)
मार्ग-स्थितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमार्ग + स्थित (स्था धातु, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

हंस उवाच

हंस (Haṃsa)
हृदयान्तर्पुरुष (inner Person/Self in the heart)
देवाः (the gods)
सताम् (the good/virtuous)

Educational Q&A

The verse teaches that true righteousness is grounded in inner purity: when the indwelling Self in the heart is approached without दोष (fault, malice, corrupt intent), the seeker becomes established on the path of the good, and this very state of purity and right-standing pleases the gods.

Haṃsa is instructing about the inner spiritual criterion of a 'good path': not merely external acts, but the faultless, purified orientation toward the inner Self (the heart-dwelling Puruṣa). The statement links inner realization and ethical steadiness with divine approval.