Shloka 11

क्षेपायमाणमभिषड़व्यलीकं निगृह्नाति ज्वलितं यश्व मन्युम्‌ । अदुष्टचेता मुदितो5नसूयु: स आदत्ते सुकृतं वै परेषाम्‌

kṣepāyamāṇam abhiṣaḍ-avyalīkaṃ nigṛhṇāti jvalitaṃ yaś ca manyum | aduṣṭa-cetā mudito 'nasūyuḥ sa ādatte sukṛtaṃ vai pareṣām ||

Ia yang ketika dicaci dan dihina tetap tanpa tipu daya, menahan amarahnya yang menyala-nyala; yang batinnya tak ternoda, tetap gembira, dan tanpa iri hati—orang seperti itu sungguh mengambil kebajikan (pahala) yang diperoleh orang lain ke dalam dirinya.

क्षेपायमानम्one who is hurling/throwing (abuse), reviling
क्षेपायमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेपायमान (क्षेपय्-धातोः शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्तः)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिषट्abusing, reviling
अभिषट्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिषट् (अभि-शस्/शंस्-धातोः कृदन्त/विशेषणरूपम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यलीकम्deceit, crookedness, falsehood
व्यलीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यलीक
FormNeuter, Accusative, Singular
निगृह्णातिrestrains, checks, holds back
निगृह्णाति:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (नि-उपसर्गः)
FormPresent (Lat), 3, Singular, Parasmaipada
ज्वलितम्blazing, inflamed
ज्वलितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलित (ज्वल्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्युम्anger, wrath
मन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
अदुष्टचेताone whose mind is not wicked/pure-minded
अदुष्टचेता:
Karta
TypeAdjective
Rootअदुष्ट-चेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदितःglad, joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित (मुद्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अनसूयुःfree from envy, non-censorious
अनसूयुः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनसूयु
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आदत्तेtakes, appropriates, obtains
आदत्ते:
Karta
TypeVerb
Rootदा (आ-उपसर्गः; दा/दद्-धातुः, आत्मनेपदम्)
FormPresent (Lat), 3, Singular, Atmanepada
सुकृतम्merit, good deed (merit accrued)
सुकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परेषाम्of others
परेषाम्:
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural

हंस उवाच

हंस (Haṃsa)

Educational Q&A

The verse teaches that restraining anger when insulted—while remaining sincere, pure-minded, cheerful, and non-envious—creates great spiritual merit; such patience is said to draw to oneself the merit that would otherwise belong to others.

Haṃsa is instructing on dharma in the Śānti Parva, describing the ideal response to abuse: the virtuous person does not retaliate, but masters anger and maintains inner purity, thereby gaining moral and spiritual benefit.