अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
सर्व: स्वानि शुभाशुभानि नियतं कर्माणि जन्तु: स्वयं गर्भात् सम्प्रतिपद्यते तदुभयं यत् तेन पूर्व कृतम् । मृत्युश्नापरिहारवान् समगति: कालेन विच्छेदिना दारोश्वूर्णमिवाश्मसारविहितं कर्मान्तिकं प्रापयेत्,सभी जीव, पूर्वजन्ममें उन्होंने जो कुछ किया है, उन अपने शुभाशुभ कर्मोके नियत फलोंको गर्भमें प्रवेश करनेके समयसे ही क्रमश: पाने और भोगने लगते हैं। जैसे वायु आरेसे चीरकर बनाये गये लकड़ीके चूरेको उड़ा देती है, उसी प्रकार कभी टाली न जा सकनेवाली मृत्यु विनाशकारी कालकी सहायतासे मनुष्यका अन्त कर देती है
parāśara uvāca |
sarvaḥ svāni śubhāśubhāni niyataṁ karmāṇi jantuḥ svayaṁ garbhāt sampratipadyate tadubhayaṁ yat tena pūrva kṛtam |
mṛtyuś cāparihāryavān samagatiḥ kālena vicchedinā dāroś cūrṇam ivāśmasāravihitaṁ karmāntikaṁ prāpayet ||
Setiap makhluk, sejak saat memasuki rahim, niscaya mulai menerima dan mengalami—setahap demi setahap—buah yang telah ditetapkan dari perbuatan baik dan buruknya sendiri, yakni yang dahulu ia lakukan. Dan maut yang tak terelakkan, dengan bantuan waktu yang memutus segala ikatan, mengantar manusia pada akhir karmanya—sebagaimana angin menghamburkan serbuk kayu hasil gergaji.
पराशर उवाच
The verse teaches that beings inevitably experience the fixed results of their own past good and bad actions from the very start of embodied life, and that death—working through the cutting power of time—cannot be avoided and brings embodied karma to its endpoint.
Parāśara is instructing his listener in a reflective, didactic context typical of Śānti Parva: he explains karmic causality across births and underscores the certainty of death, using a vivid simile of sawdust scattered by wind to illustrate how time and death bring life’s course to its conclusion.